sábado, 29 de novembro de 2008

Aula de Recuperação Final

décima primeira lição! aula de recuperação final de inglês do Puríssimo, pra quem ficou! Mackey, essa é pra você, cara! o/

if = se
ex: He will go if they go! = Ele vai se eles forem!

would = "ia" (would be = seria, would cry = choraria, would go = iria)
ex: He would go if they go too. = Ele iria se eles fossem também.

could = poderia, podia
ex: He could go! = Ele podia ir!

should = deveria 
ex: He should go! = Ele deveria ir!

might = talvez, se pá, pode ser
ex: I might go with you! = Talvez eu vá com vocês!

may = talvez, se pá, pode ser
ex: I may go with you! = Pode ser que eu vá com vocês!

can = poder
ex: Can I go with you? = Eu posso ir com vocês?

1a. condicional - provável, ou seja vai acontecer, então você usa "will" e, se for negativo, "will not" ou "won't", que é abreviado. pra lembrar mais fácil, você aí embaixo nos exemplos que é provável, ou seja, provavelmente vai acontecer! 
ex: 1) He will travel if it doesn't rain = Ele viajará se não chover.
     2) He won't travel if it rains. = Ele não viajará se chover.

2a. condicional - improvável ou seja ia acontecer, então você usa "would", que significa "ia" e, se for negativo, "would not" ou "woudn't", abreviado. pra lembrar mais fácil, você aí embaixo nos exemplos que é são improvável, ou seja, provavelmente não vai acontecer! 
ex: 1) He would travel if it didn't rain. = Ele viajaria se não chovesse.
     2) He would not travel if it rained. = Ele não viajaria se chovesse.

3a. condicional - impossível, ou seja, já era, não vai acontecer porque já foi, então você usa isso: would have + verbo (would have = teria) e, se for negativo, "wouldn't have + verbo no particípio) pra lembrar, é só ver que já aconteceu, já foi.

ex: 1) He would have traveled if it hadn't rained. = Ele teria viajado se não tivesse chovido.
     2) He wouldn't have traveled if it had rained. = Ele não teria viajado se tivesse chovido.

ah acho que deu pra entender mais ou menos... boa sorte na prova aí e até a próxima :D

domingo, 23 de novembro de 2008

Bad words - parte um!

se você está lendo isso, é porque você é maior de 18 anos, certo? o/
se for menor de idade, pare por aqui e entre em http://www.pudim.com.br/ e divirta-se!

décima lição! bad words & swearwords! ;x (palavrões...)

bad words = palavrões em geral
swearwords = palavrões de xingar pessoas

to curse = 1) amaldiçoar 2) xingar, falar palavrões
to swear at someone = xingar alguém

"that witch curses everybody" = "aquela bruxa amaldiçoa todo mundo"
"stop cursing, young lady!" = "pare de xingar, mocinha!"
"I'm not swearing at you, damn!" = "eu não estou te xingando, porra!"

1) o caso "fuck":

to fuck = foder
to fuck up = estragar tudo, zoar tudo
"fuck!" = "porra", "merda!" , "caralho!"
"a fucking car" = "a porra de um carro", "a merda de um carro"

"fuck you" = "vai se foder!"
"back off" = "sai daqui!"
"fuck off"" = igual "back off", só que levemente mais rude, como "sai daqui, porra!" ou "sai daqui, caralho!"

"he's sick" = "ele está doente"
"he's fucking sick!" = não tem tradução exata; o que se pode ser entendido como "ele está 
doente, porra!" ou "ele está doente, caralho!"

2) o caso "damn":

"damn car" = "droga de carro", "porra de carro"
"damn" / "dammit!" = "droga!", "porra!"

to damn = condenar
ex: damned car = carro condenado

3) o caso "crap"

"crap!" = "droga!", "porra!", "merda", "bosta", etc.
ex: Oh, crap! = Ah, merda!

cagar = to shit, to take a shit, to take a crap

4) coisas do dia-a-dia:

mijar = to pee, to make pee pee
cagar = to shit, to take a shit, to take a crap
colar (na prova) = to cheat

calma que na próxima lição, eu continuo!
até a próxima ;p

sexta-feira, 14 de novembro de 2008

Expressões básicas - parte dois!

nona lição! maaaaais "phrasal verbs" o/

1) to look

to look = 1) olhar 2) parecer
to look at  = olhar para alguém ou para alguma coisa
to look for = procurar
to look after = cuidar de alguém ou de alguma coisa
to look back / to look back on  = recordar, relembrar
to look down on = desprezar
to look forward to = esperar ansiosamente por alguma coisa
to look into = investigar
to look out = tomar cuidado com alguma coisa
to look round = virar a cabeça, voltar-se
to look through = examinar
to look up = 1) olhar para cima, levantar os olhos 2) erguer a cabeça, seguir em frente

variantes:

look = 1) olhada, vista de olhos 2) aparência, aspecto
lookout = posto de observação, guarita, vigia
to be on the lookout for something = estar à espera de alguma coisa

2) to show

to show = mostrar, demonstrar, exibir, expor
to show off = se exibir, se mostrar
to show up = aparecer, surgir
to show in = mandar entrar
to show out = levar até a porta

variantes:

show = espetáculo, demonstração, exibição
show business = mundo do espetáculo
showdown = confrontação
to be on show = estar em apresentação, exposição
showing = projeção, exibição
show jumping = hipismo
show-off = exibicionista
showpiece = obra mais importante
showroom = sala de exposição
shower = 1) banho 2) pancada de chuva, enxurrada
shower bath = banheiro
showerproof = impermeável

3) to sign

to sign = 1) assinar, autografar 2) alistar-se
to sign up = inscrever-se, cadastrar-se (em um site, por exemplo)
to sign in = logar em um site onde você já é cadastrasdo
to sign out / to sign off = deslogar do site que você está logado

variantes:

sign = 1) sinal, indício 2) signo 3) aceno 4) letreiro, tabuleta 5) aviso
signature = assinatura

4) to throw

to throw = 1) jogar alguma coisa 2) dar uma festa ("to throw a party")
to throw away / to throw off = jogar alguma coisa fora, livrar-se disso, descartar
to throw out = expulsar
to throw up = vomitar, botar pra fora

variantes:

throw = arremesso, tiro, lançamento
throwaway = descartável
throw-in = cobrança de lateral no futebol

até a próxima ;p

ps: não param de me pedir uma postagem sobre palavrões :S então aguardem, estou montando aqui, já já eu posto ;) ... mas apenas maiores de 18 anos poderão ler... ;p haehaehah

sábado, 8 de novembro de 2008

Expressões básicas - parte um!

oitava lição! demorei pra postar, mas taí... algumas expressões básicas do dia-a-dia! essas daí mostram as diferenças dos "phrasal verbs" (verbos que mudam de sentido dependendo da preposição seguinte) e essa é só a primeira parte, tem muitos outros "phrasal verbs" a serem postados ainda ;)

1) to call

to call = telefonar, chamar alguém ou alguma coisa
to call up = telefonar, dar uma ligada para alguém
to call back = retornar uma ligação
to call for = exigir, requerir alguma coisa
to call out = gritar, bradar
to call off = cancelar (um encontro, um compromisso)
to call on = 1) visitar alguém 2) perguntar alguma coisa a um aluno na classe
to call in = pedir pra vir a um lugar por algum motivo

variantes:

call = chamada, telefonema, convocação
callbox = cabine telefônica (termo britânico)
caller = visita ou telefonema
call girl = prostituta
call-in = programa de rádio com participação dos ouvintes / programa de televisão com participação dos telespectadores
calling = vocação, profissão
calling card = cartão de visita
"I call" / "Call" = "Pago" (termo de pôquer)

2) to check

to check / to check up = checar, verificar alguma coisa
to check up on (someone) = investigar alguém
to check in = registrar-se (em um hotel, por exemplo), fazer o check-in
to check into = investigar algum lugar
to check out = 1) dar uma olhada 2) pagar a conta e ir embora 3) alugar alguma coisa (um livro na biblioteca, por exemplo)

variantes:

checking account = conta corrente
checkpoint = ponto de controle
checkroom = depósito de bagagem
checkmate = xeque-mate
checkers = jogo de damas :D
check-up = check-up (do carro, por exemplo)
"I check" / "Check" = "Mesa" (termo de pôquer)

3) to drop

to drop = 1) deixar cair alguma coisa 2) omitir
to drop by / drop in = visitar alguém informalmente, visitar "do nada"
to drop off = 1) deixar alguém ou alguma coisa em algum lugar 2) cochilar
to drop out of = parar (de ir a escola, de fazer aulas de inglês)

variantes:

drop = 1) gota 2) diminuição de alguma coisa 3) declive
drop-out = pessoa que abandonou os estudos ou o trabalho
dropper = 1) conta-gotas 2) alguém que derruba tudo o que pega nas mãos
droppings = fezes de animais

4) to give

to give = dar alguma coisa a alguém
to give away = 1) dar algo a alguém pra sempre 2) revelar alguma coisa
to give way = 1) ceder, quebrar, arrebentar (uma corda, por exemplo) 2) dar preferência, dar prioridade a alguma coisa
to give back = devolver alguma coisa a alguém
to give up = desistir, dar-se por vencido
to give in = 1) ceder 2) entregar (um trabalho escolar, por exemplo)
to give out = 1) distribuir alguma coisa 2) divulgar alguma coisa

variante:

giving person / giver = pessoa caridosa

até a próxima ;p

ps: nesse último domingo, dia 2 de novembro, coloquei dois novos gadgets aqui na barra lateral do blog: um "Visitor Counting" - que mostra a contagem de visitantes desde o dia 02/11/2008 - e um "Visitor Locations" - que mostra de onde as pessoas já acessaram este blog ao redor do mundo! o/

segunda-feira, 3 de novembro de 2008

Daylight savings!

(clique na imagem para vê-la do tamanho original :)

essa é uma printscreen de um sábado, dia 18 de outubro, que estão conversando pelo MSN eu e um moleque de 15 anos - diretamente de New Haven, Connecticut, EUA xD - falando sobre o horário de verão... eu tinha acabado de mudar e, quando contei, ele lembrou que tinha que mudar também, só que depois ele descobriu que eles só iriam mudar dia 2 de novembro (ontem) lá nos States! ;D

até a próxima ;p